Pretraži

E-kolegije
Nastavnike

Filtriraj


Akademska godina


Izbornik

Naziv kolegija
Radionica književnog prevođenja II

Vrsta studija
Diplomski sveučilišni
ECTS bodova
0

Jezik kolegija
Hrvatski
Kolegij vidljiv
Da

Nositelji kolegija
Ime i prezime
Tomislav Kuzmanović
Izvođači nastave
Ime i prezime
Opis kolegija

Kolegij se nastavlja na Radionicu književnog prevođenja I i također polazi od pretpostavke da je književno prevođenje kreativan proces sličan autorskom pisanju i stoga neodvojiv dio književno-umjetničkog stvaralaštva. 

Osnovni je cilj kolegija istražiti i razviti prevodilačke vještine putem praktičnog i analitičkog rada na prijevodima književnih djela. Radeći sa stručnjacima specijaliziranim za pojedine aspekte književno-prevodilačkog rada, studenti će stoga imati priliku upoznati se s različitim pristupima književnim prijevodima kao i s različitim tehnikama prijevoda pojedinih vrsta književnih djela. Producirajući i analizirajući odabrane prijevode književnih djela, studenti će se nastaviti upoznavati s praktičnim aspektima književnog prevođenja, značajkama po kojima se književno prevođenje razlikuje od drugih vrsta prevođenja, problemima koji se pojavljuju u književnom prevođenju i načinima kako ih riješiti. Isto tako, studenti će razviti tehnike i strategije stvaranja prijevoda koji vjerno služe originalu, ali istovremeno predstavljaju punovrijedna književna djela u jezičnom i kulturnom kontekstu na koji su prevedena. Jedan je od ciljeva kolegija i upoznati studente s praktičnim aspektima objavljivanja književnih prijevoda, odnosno s osnovnim principima rada izdavača, urednika i drugih naručitelja prijevoda. Studenti će također nastaviti unapređivati i nadograđivati svoju jezičnu kompetenciju, naučiti adekvatno se služiti rječnicima i drugim priručnicima, kao i koristiti različite druge izvore i pomagala za budući prevodilački rad.